Plaisir, pourquoi m’a tu trompe?1 О, дайте сердцу тосковать! Оно мечтать, любить устало. Хочу я слезы проливать; В душе лишь горе не увяло. Уже
Стихотворения поэта Козлов Иван Иванович
А. И. Тургеневу Из мрачных северных лесов, С восточных дальних берегов, Сыны отваги и свободы, Стремятся дикие народы С двойной секирою, пешком, В звериной
Уже бьет полночь — Новый год,- И я тревожною душою Молю подателя щедрот, Чтоб он хранил меня с женою, С детьми моими — и
С крутых муравчатых холмов В долину ручеек стремится, Играет, плещет меж кустов, Светлее зеркала струится; Но вскоре бурною зимой Морозов звонких ужаснется, И, уж
Князю П. А. Вяземскому Ночь. Манфред один. Тень, в виде молодой прекрасной женщины, поет: Когда луна сребрит поток, И червь, светясь, в траве трепещет,
Баллада А. А. Воейковой Мила Брайнгельских тень лесов; Мил светлый ток реки; И в поле много здесь цветов Прекрасным на венки. Туманный дол сребрит
Ирландская мелодия На брань летит младой певец, Дней мирных бросив сладость; С ним меч отцовский — кладенец, С ним арфа — жизни радость. «О,
Лети со мной к Италии прелестной, Эфирный друг, фантазия моя! Земля любви, гармонии чудесной, Где радостей веселая семья Взлелеяна улыбкою небесной, Италия, Торкватова земля,
Элегия лорда Байрона Перевод с английского Была пора — они любили, Но их злодеи разлучили; А верность с правдой не в сердцах Живут теперь,
В груди моей стесняя горе, Разбитый бурею пловец, На синее смотрю я море, Как бы на жизнь смотрел мертвец; Но поневоле, думы полный, Внезапной
And song that said a thousand things. * Откинув думой жизнь земную, Смотрю я робко в темну даль; Не знаю сам, о чем тоскую,
Мне говорят: «Она поет — И радость тихо в душу льется, Раздумье томное найдет, В мечтанье сладком сердце бьется; И то, что мило на
Из Байрона В кипеньи нежности сердечной Ты жизнью друга назвала; Привет бесценный, если б вечно Живая молодость цвела. К могиле все летит стрелою; И
А. Н. М. Течет прозрачная река, Шумит, блестит меж берегами. По той реке два челнока Несутся быстрыми волнами; Различен вид двух челноков, Различна песня
Lorsque je sens le rezeda, je crois d’abord entendre un son, puis il me semble voir une forme.1 Друг, ты прав: хотя порой, Достигая
Баллада Не чудное и ложное мечтанье И не молва пустая разнеслась, Но верное, ужасное преданье В Украйне есть у нас: Что если кто, откинув
На каменной горе святая Обитель инокинь стоит; Под той горой волна морская, Клубяся, бурная шумит. Нежна, как тень подруги милой, Мелькая робко в облаках,
Вольное подражание Графине С. И. Лаваль День гаснул в зареве румяном,- И я, в смятеньи дум моих, Бродил на береге песчаном, Внимая ропот волн
Краса родной горы, с тенистыми ветвями, И крепок и высок являлся юный дуб; Зеленые кусты с душистыми цветами Кругом его растут. Игривый ручеек отрадной
Когда твой ропот вдохновенный Звучит сердечною тоской И я, невольно изумленный, Пленяюсь дивною игрой,- Мой дух тогда с тобой летает В безвинный мрак тревожных