По речке жизни плавал честный грека
И утонул, а может — рак настиг.
При греке заложили человека —
И грека заложил за воротник.
В нем добрая заложена основа —
Он оттого и начал поддавать, —
«Закладывать» — обычнейшее слово,
А в то же время значит — «предавать».
Или еще пример такого рода:
Из-за происхождения взлетел, —
Он вышел из глубинки, из народа,
И возвращаться очень не хотел.
Глотал упреки и зевал от скуки,
Что оторвался от народа — знал,
Но «оторвался» — это по науке,
А по жаргону это — «убежал».
Но говорил, что он — слуга народа,
Что от народа он — и плоть, и кровь,
И что к нему крепчает год от года
Большая всенародная любовь.
Вам не дождаться от него признанья
До самого до Страшного суда:
«Народа слуги» — это по названью,
Ну, а на самом деле — господа.
Перевести все это очень просто,
Но не простое слово «перевод»:
С грузинского здесь переводят тосты,
А там — лошадок переводят вброд,
Тут почтой переводят гонорары,
Там — деньги переводят ни на что,
Одни — на баб, другие — на долла́ры,
А третьи, например — на «Спортлото».
Тут — переводят часовые стрелки,
Чтобы попасть в другие времена,
Там — переводят деньги на безделки,
И в переводе — грош всему цена!
Вы сейчас читаете стих По речке жизни, поэта Высоцкий Владимир Семенович