1. Рим Фабия и Рим Нерона И ты, столица наших дней, Под той же сенью небосклона, Ты сколько видела людей? Ты сколько видела страданий,
Стихотворения поэта Заяицкий Сергей Сергеевич
О, пылающий стих Песнопений святых, Целый мир ты открыл моим взорам, Ты увел меня в лес Небывалых чудес, К неподвижным волшебным озерам. О, пылающий
Tu ne quesieris, scire, nefas, quem mihi, quem tibi Horatius Левконоя! Напрасно ты хочешь узнать, Что тебе предназначили боги! Тщетно будешь ты мудрых о
Сумерки зимние, сумерки синие, Тающий жемчуг холодного инея, Льнущие к свету снежинки пушистые, Небо холодное, темное, чистое. Липнут глаза от мороза усталые, Гаснут на
Далеко на краю Москвы, Безмолвный в праведном величьи Под шелест солнечной листвы Спит Монастырь Новодевичий. Спи, дряхлый отблеск старины В святой и непреклонной власти,
Нет, счастие не в том, чтоб видеть взгляд любимый, Прекрасный, любящий и чистый взгляд, Нет, счастие не в том, чтоб видеть солнце Рима, Его
Усмехаясь, певцу говорила царевна прекрасная: «Мне не нужен твой стих, мне смешон твой лавровый венец, Мне смешны твои гимны и песни напрасные», — И
Спокойный монастырь, затерянный в лесу, В глухую тишину твоих смиренных келий, Под отдаленный вздох покрытых снегом елей Я все мечты мои и скорбь мою
Если ты захочешь видеть, Как сверкают звезды днем, Если ты захочешь видеть Блеск их в небе голубом, Не иди к стальным озерам, Не иди
В замке древнем, в замке старом С вереницей сновидений Бродит ночь по кулуарам, Бродят дремлющие тени. В древних сводах гулко эхо, В древних сводах
Eheu fugaces, Postume, Postume… Horatius Время несется, уносит года, Старость седую вещает, Друг мой, безжалостно всюду, всегда Смерть нас с тобой ожидает. Пусть мы
Царь певцу говорил: «не хочу, чтоб ты пел, Твоя слава мой блеск затмевает, Чтобы петь ты не мог, чтобы петь ты не смел, Я
Лишь первый снег начнет сверкать — Руси холодная эмблема, Иду я трепетно читать Тебя, гранитная поэма. Огнем на солнечных лучах Горят кресты замоскворечья, На
Что задумался? — Вино В кубке искрится и блещет, Посмотри лишь, как оно На огне огнем трепещет. Ты задумался о ней, О, патриций благородный?
Перевод стихотворения Пьера Дюпона (1821-1870) Адам, которого патроном Мой дед зовет по старине, Тебя избрал я компаньоном, Дай в погребке напиться мне! Наставь меня